Atraer nuevos públicos
La mayoría de los seguidores de una serie quizá no se preocupen conscientemente de la calidad de la emisión de la misma, pero subconscientemente si lo hacen. Y los seguidores más radicales pueden incluso abandonar su sintonía si consideran inaceptable la forma en que es emitida.

ETC... TV ha seguido el camino correcto (mas allá de algunas odiosas pero necesarias censuras), al respetar la emisión de las series en el orden que fueron concebidas, y tal como fueron recibidas por parte de los estudios de doblaje.

Afortunadamente las tendencias actuales, salvo excepciones, se dirigen a respetar en la mayor medida el producto original. Ejemplos de ello son Escaflowne, Patlabor, y la más reciente Gundam Wing, que respetan nombres, banda sonora original, secuencias de inicio (openings) y cierre (endings)y previews.

Un paso mayor lo han dado series como Tenchi Muyo y Están arrestados, cuyo estudio de grabación chileno hizo excelentes versiones en castellano de los temas de opening y ending

Por ello es que los conocedores saben achacarle las culpas de los errores que se han cometido con algunas series a la inexperiencia de algunos estudios de doblaje, o a la indolencia de las empresas que encargaron el trabajo: cambios de nombre de personajes (Detective Conan), mutilaciones de openings y endings (Saint Seiya), omisión de avances del siguiente episodio... incluso omisión de "epílogos" que cierran el capítulo (notablemente detective Conan).

Clásico es el ejemplo del espantoso opening que fue creado para "Los Caballeros del Zodiaco". La serie original "Saint Seiya" posee a lo menos cuatro secuencias de inicio distintas, con sus canciones respectivas, interpretadas por artistas japoneses de calidad... y con animación de mucha mayor calidad que la usada en el "cuerpo" de la serie...

Y cabe mencionar el caso de la serie Utena, cuya canción de opening es ciertamente un clásico dentro de los seguidores de la animación japonesa, y que ha sido víctima del más salvaje asesinato en una versión castellana que realmente pone los pelos de punta...

Variaciones del caso son dadas por la monotonía de algunos openings y endings, repetidos a lo largo de los 160 episodios, como ocurrió con Ranma ½, que cuenta con un set único de opening y ending... omitiendo los 6 openings originales y los 9 endings... (cada uno con canciones y animaciones únicas).

Respecto al doblaje de estas series "destruidas" es poco o nada lo que se puede hacer (salvo rehacerlo a costos prohibitivos). Pero si es posible la "reconstrucción" de los episodios en su aspecto visual a como fueron emitidos originalmente. Los DVDs editados tanto en Estados Unidos como en Japón frecuentemente incluyen versiones "limpias" de las secuencias de créditos originales. Esto puede utilizarse para "recrear" el aspecto de las versiones originales, manteniendo el track de audio en el cuerpo de cada episodio. Se puede considerar además la posibilidad de subtitular las canciones (a la Ally McBeal)...

Un plus de esto sería la mejorada calidad de imagen que ofrece el DVD (el cual es notoriamente utilizado por otros canales de cable), y la "novedad" que traería a muchas series que ya han sido emitidas muchas veces. Y eso sin contar el mercado potencial que podría atraer la edición de las bandas sonoras originales, de por sí de muy alta calidad, de las mismas.